==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཕག་མོ་ལྷ་ལྔའི་བསྐྱེད་རིམ་མཐར་ཐུག་པའི་བར་གསལ་གདབ༔ དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས་ཡུལ་ཉེར་བཞིིའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོའི་པད་འདབ་བཞིའི༔ ཕྱི་རོལ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་ལྡན་གྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་ལྡན་པའི༔ ཤར་རྩིབས་པུལླི་ར་མ་ལར༔ ཁཎྜ་ཀ་པཱ་ལ་གཏུམ་མོ༔ ལྷོ་རྩིབས་ཨརྦུ་ཏ་ཡི་དབུས༔ མཆེ་བ་རྣམ་གཙིགས་སྣ་ཆེན་མ༔ ནུབ་རྩིབས་ཨོ་ཌཱི་ཡ་ན་རུ༔ ཀཾ་ཀཱ་ལ་དང་འོད་ལྡན་མ༔ བྱང་རྩིབས་ཛཱ་ལནྡྷ་ར་རུ༔ མ་ཧཱ་ཀཾ་ཀཱ་གཏུམ་མིག་མ༔ ཤར་ལྷོར་གོ་ད་ཝ་རི་རུ༔ སུ་རཱ་བཱི་ར་བློ་ཅན་མ༔ ལྷོ་ནུབ་རཱ་མེ་ཤྭ་ར་རུ༔ འོད་དཔག་མེད་དང་མིའུ་ཐུང་མ༔ ནུབ་བྱང་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་རུ༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ཅན་ལངྐ་མ༔ བྱང་ཤར་མ་ལ་བ་ཡི་དབུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་ཤིང་གྲིབ་མ༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་ཉམས་སྐུ་མདོག་སྔོ༔ མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་རོལ༔ དེའི་ཕྱིར་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད༔ པདྨ་རཱ་གའི་མདངས་ལྡན་པའི༔ ཤར་རྩིབས་ཀཱ་མ་རཱུ་པ་རུ༔ ཨཾ་ཀུ་རི་དང་ཨེ་ར་ཝི༔ ལྷོ་རྩིབས་ཀོ་ས་ལ་ཡི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་
ཆང་འཐུང་མ༔ ནུབ་རྩིབས་ཏྲི་ཤ་ཀུ་ནེ་རུ༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་རླུང་ཤུགས་མ༔ བྱང་རྩིབས་ཨོ་ཊི་སྡྱཱ་ནར༔ རྡོ་རྗེ་རལ་ཅན་འཇིགས་བྱེད་མ༔ ཤར་ལྷོར་ཀ་ལིངྐ་ཡི་དབུས༔ རབ་ཏུ་བཟང་པོ་ཤྱ་མ་དེ༔ ལྷོ་ནུབ་ལམྦ་ཀ་ཡི་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་བཟང་པོ་ཤིན་ཏུ་བཟང༔ ནུབ་བྱང་ཀཉྩིའི་རྩིབས་དབུས་སུ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་རྟ་རྣ་མ༔ བྱང་ཤར་ཧི་མ་ལ་ཡ་རུ༔ མིག་མི་བཟང་དང་ཁ་གཱ་ནཱི༔ ཀུན་ཀྱང་ཆགས་ཉམས་སྐུ་མདོག་དམར༔ ས་སྟེང་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས༔ དེའི་ཕྱིར་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད༔ ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་དྭངས་པའི་དབུས༔ ཤར་རྩིབས་པྲེ་ཏ་པུ་རི་རུ༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་ཤུགས་འཆང་མ༔ ལྷོ་རྩིབས་སུ་ཝརྞ་དྭཱི་པར༔ ནམ་སྙིང་འཁོར་ལོའི་གོ་ཆ་མ༔ ནུབ་རྩིབས་སཽ་རཱཥྚ་རུ༔ རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་ཤཽཎྜི་ནཱི༔ བྱང་རྩིབས་གྲྀ་ཧ་དེ་བ་རུ༔ རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དུམ་སྐྱེས་མ༔ ཤར་ལྷོར་

【汉语翻译】
空行秘密总集之勇士勇母修法，无边智慧。
空行秘密总集之勇士勇母修法，无边智慧。
空行秘密总集中，安住勇士勇母修法。顶礼金刚亥母。勇士勇母修法是：校正事业之正文，清楚观想亥母五尊本尊生起次第直至究竟。之后从菩提心明点中，生起二十四境的勇士瑜伽母： 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
心轮莲花四瓣之，外围具有三重环绕之，心之轮为八辐，具有因陀罗蓝之光彩，东辐布利拉玛拉处，持颅器宝剑暴怒母，南辐阿布达之中央，獠牙显著大鼻母，西辐邬仗衍处，持骨饰物具光母，北辐扎烂达拉处，大骨饰物怒目母，东南郭达瓦日处，苏拉毕拉具慧母，西南拉美夏拉处，无量光与侏儒母，西北德瓦郭智处，具金刚光芒楞伽母，东北玛拉瓦之中央，金刚身与树影母，一切皆为忿怒相，身色蓝色，以虚空行之姿态嬉戏。因此语之轮为八，具有红莲宝光彩，东辐嘎玛茹巴处，持钩母与爱拉维，南辐郭萨拉之中央，金刚吽声作，饮酒母，西辐札夏郭内处，大力勇士风势母，北辐邬迪夏那处，金刚发髻怖畏母，东南嘎林嘎之中央，极其贤善夏玛德，西南蓝巴嘎之中央，金刚贤善极贤善，西北堪智之辐中央，大怖畏马耳母，东北黑玛拉雅处，美目母与卡嘎尼，一切皆为贪欲相，身色红色，以地行之姿安住。因此身之轮为八，于如月光般清澈之中央，东辐札拉普日处，大力轮之势能持母，南辐苏瓦纳德瓦帕处，虚空藏轮之铠甲母，西辐索拉夏札处，马头明王勇士秀尼尼，北辐格日哈德瓦处，珍宝金刚断生母，东南

【英语翻译】
From the Dakini Secret Assembly: The Practice of Heroes and Heroines, Infinite Wisdom.
From the Dakini Secret Assembly: The Practice of Heroes and Heroines, Infinite Wisdom.
From the Dakini Secret Assembly: The Practice of Heroes and Heroines resides. Homage to Vajravarahi. The practice of heroes and heroines is: Correct the text of the activity, clearly visualize the generation stage of the five deities of Varahi until the ultimate. Then, from the bindu of bodhicitta, generate the hero yoginis of the twenty-four lands: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! 
Of the four petals of the heart wheel, with three surrounding circles on the outside, the eight-spoked wheel of the heart, possessing the radiance of indranila, at the eastern spoke Pulliramala, the wrathful one holding a skull cup and sword, in the center of the southern spoke Arbuda, the one with prominent fangs and a large nose, at the western spoke Oddiyana, the one with bone ornaments and radiance, at the northern spoke Jalandhara, the great bone ornament, the wrathful one with fierce eyes, in the southeast Godavari, Suravira, the intelligent one, in the southwest Rameshwara, Amitabha and the dwarf, in the northwest Devikota, the one with vajra radiance, Lanka, in the center of the northeast Malava, the vajra body and tree shadow, all with wrathful expressions, body color blue, playing in the manner of moving in space. Therefore, the wheel of speech is eight, possessing the radiance of padmaraga, at the eastern spoke Kamarupa, Ankuri and Eravi, in the center of the southern spoke Kosala, making the vajra hum sound, the one who drinks alcohol, at the western spoke Trishakune, the great hero, the one with wind power, at the northern spoke Odhyana, the vajra-haired, terrifying one, in the southeast Kalinga, the utterly virtuous Shyama Devi, in the southwest Lambaka, the vajra virtuous, exceedingly virtuous one, in the center of the northwest spoke Kanchi, the great terrifying one with horse ears, in the northeast Himalaya, the one with beautiful eyes and Khagani, all with desirous expressions, body color red, residing in the manner of moving on the ground. Therefore, the wheel of body is eight, in the center as clear as moonlight, at the eastern spoke Pretapurī, the powerful one holding the force of the wheel, at the southern spoke Suvarnadvipa, the armor of the space-essence wheel, at the western spoke Saurashtra, Hayagriva, the hero Shaundini, at the northern spoke Grihadevatā, the jewel vajra, the one born from a fragment, in the southeast

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ག་ར་ཡི་རྩིབས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་ཤིན་ཏུ་དཔའ༔ ལྷོ་ནུབ་སིནྡྷུ་ར་ཡི་རྩིབས༔ པདྨ་གར་དབང་སྟོབས་ཆེན་མ༔ ནུབ་བྱང་མ་རུ་ཏཱ་ཡི་རྩིབས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་འཁོར་སྒྱུར་མ༔ བྱང་ཤར་ཀུ་ལུ་ཏཱ་ཡི་རྩིབས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བརྩོན་ཆེན་མ༔ ཀུན་ཀྱང་ཞི་ཉམས་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ས་འོག་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་
གསུམ་པ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ༔ ཡབ་རྣམས་ཌཱ་རུ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ༔ གཡས་བརྐྱང་པད་ཉི་རོ་སྟེང་བཞེངས༔ ཡུམ་རྣམས་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་གིས༔ ཡབ་ལ་འཁྱུད་ཅིང་བརྐྱང་བསྐུམ་རོལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབུས༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཞི་ཆགས་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་འབུམ༔ ཉི་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་འཕྲོ༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བཞུགས༔ ཞེས་གསལ་གདབ་ཅིང༔ དེ་ནས་སྒོ་བཞིར་ཕྲ་མེན་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་དམ་ཚིག་གི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ༔ བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཙིཏྟ་ཙཀྲ་པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཨཱ༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཝཱ་ཀཱ་ཙཀྲ་ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཨོཾ༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་
ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཀཱ་ཡ་ཙཀྲ་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་དམིགས་པ་གསལ་བས་འབུམ་ཕྲག་རེ་བཟླས་ན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང༔ ལུས་བདེ་ཆེན་གྱི་གཟི་བརྗིད༔ ངག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ༔ ཡིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྣམས་མངོན་དུ་འགྱུར་ཞིང་ཚེ་འདིར་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལམ་གྱི་གྲོགས་མཛད་དེ་མྱུར་དུ་བདེ་བ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བདེ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཏེ་རིགས་ཀྱི་གཟུངས་མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ

【汉语翻译】
那伽罗之轮辐，黑汝嘎与极勇猛；
西南辛度罗之轮辐，莲花自在大力母；
西北玛茹达之轮辐，遍照转轮母；
东北古鲁达之轮辐，金刚萨埵大精进母；
皆为寂静相，身色白，以地行之姿态傲立；
勇士勇母一切众，一面二臂三目具；
绸缎珍宝骨饰严，虎皮裙裳任飘逸；
父尊摇动手鼓与铃铛，右伸莲日尸上立；
母尊卡杖嘎与颅血持，拥抱父尊伸屈舞；
智慧火焰放射之中央，忿笑寂静神态圆满具；
各自种姓之眷属百万众，如日如光芒般放射；
安住于大乐光辉炽燃中，如是明观而念诵。

其后于四门生起四药叉女，四隅生起四誓句空行母等，如事业仪轨而行。

念诵之时，心间之本尊众，于心间日月交融吽字处，咒鬘旋转之光芒，净化心之誓句诸违犯，思维智慧证悟现前。
嗡 ཙིཏྟ་ཙཀྲ་པུ་ཛཱ་ཨོ་ཨ་གོ་རཱ་དེ་མ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (藏文，चित्तचक्रपूजा ओ अघोर दे महा हूँ हूँ फट्，cittacakrapūjā o aghora de mahā hūṃ hūṃ phaṭ，心轮供养，哦，可怖，给予，大，吽，吽，啪)！

语之本尊众，于心间日月交融处阿字，咒鬘旋转之光芒，净化语之誓句诸违犯，思维咒力炽燃。
嗡 ཝཱ་ཀཱ་ཙཀྲ་ཀཱ་ཨོ་ཏྲི་ཀོ་ཀ་ལ་ཀ་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (藏文，वाक्चक्र का ओ त्रिकोकलाक हि हूँ हूँ फट्，vākcakra kā o trikokalāka hi hūṃ hūṃ phaṭ，语轮，啊，哦，三角，卡拉卡，嘿，吽，吽，啪)！

身之本尊众，于心间日月交融处嗡字，咒鬘旋转之光芒，净化身之誓句诸违犯，思维大乐光辉增长。
嗡 ཀཱ་ཡ་ཙཀྲ་པྲེ་གྲྀ་སཽ་སུ་ན་སི་མ་ཀུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ (藏文，कायचक्र प्रे गृ सौ सु न सि म कु हूँ हूँ फट्，kāyacakra pre gṛ sau su na si ma ku hūṃ hūṃ phaṭ，身轮，布雷，格日，索，苏，那，西，玛，库，吽，吽，啪)！

如是明观清晰而念诵百万遍，则身语意之誓句诸违犯皆得清净，身得大乐之光辉，语得咒语之力量，意得智慧之证悟皆得现前，且此生中，诸处及大处之勇士与瑜伽母等将作为道之助伴，速疾获得大乐金刚瑜伽母之果位。

邬金之堪布莲花生发髻力，从胜乐轮根本续中摄集，种姓之明妃益西措嘉。

【英语翻译】
The spokes of Nagarā, Heruka and the extremely brave;
The spokes of Sindhura in the southwest, Padma Gardwang, the powerful mother;
The spokes of Maruta in the northwest, Vairochana, the wheel-turning mother;
The spokes of Kuluta in the northeast, Vajrasattva, the greatly diligent mother;
All are of peaceful demeanor, their bodies white in color, standing proudly in the manner of moving underground;
All the heroes and heroines have one face, two arms, and three eyes;
Adorned with silk, jewels, and bones, with tiger skin loincloths unfurled;
The fathers shake hand drums and bells, standing with their right legs extended on lotus sun corpses;
The mothers hold khatvangas and skull cups filled with blood, embracing their fathers, playing with extending and contracting;
In the center of the radiating fire of wisdom, complete with wrathful smiles and peaceful expressions;
Hundreds of thousands of retinues of their respective lineages, radiating like the sun and rays of light;
They reside in the blazing glory of great bliss, thus visualizing and reciting.

Then, generate the four Yaksha women at the four doors, and the four Samaya Dakinis at the four corners, etc., according to the activity ritual.

When it comes time for recitation, the assembly of deities in the heart, at the union of the sun and moon in the heart, at the end of the syllable HUNG, with the light of the revolving mantra garland, purify the broken vows of the heart, and contemplate the manifestation of wisdom and realization.
Om Citta Cakra Puja O A ghora De Maha Hung Hung Phet! (藏文，चित्तचक्रपूजा ओ अघोर दे महा हूँ हूँ फट्，cittacakrapūjā o aghora de mahā hūṃ hūṃ phaṭ，Offering of the Mind Wheel, O, Terrifying, Give, Great, Hung, Hung, Phet!)

The assembly of deities of speech, at the union of the sun and moon in the heart, at the center of the syllable AH, with the light of the revolving mantra garland, purify the broken vows of speech, and contemplate the power of the mantra blazing.
Om Vak Cakra Ka O Triko Kala Ka Hi Hung Hung Phet! (藏文，वाक्चक्र का ओ त्रिकोकलाक हि हूँ हूँ फट्，vākcakra kā o trikokalāka hi hūṃ hūṃ phaṭ，Speech Wheel, Ah, O, Triangle, Kalaka, Hey, Hung, Hung, Phet!)

The assembly of deities of body, at the union of the sun and moon in the heart, at the center of the syllable OM, with the light of the revolving mantra garland, purify the broken vows of body, and contemplate the increase of the glory of great bliss.
Om Kaya Cakra Pre Gri Sau Su Na Si Ma Ku Hung Hung Phet! (藏文，कायचक्र प्रे गृ सौ सु न सि म कु हूँ हूँ फट्，kāyacakra pre gṛ sau su na si ma ku hūṃ hūṃ phaṭ，Body Wheel, Pre, Gri, Sau, Su, Na, Si, Ma, Ku, Hung, Hung, Phet!)

Thus, by clearly visualizing and reciting a hundred thousand times each, all the broken vows of body, speech, and mind will be purified, the body will have the glory of great bliss, the speech will have the power of mantra, and the wisdom of the mind will be manifested, and in this life, the heroes and yoginis of all places and great places will be companions on the path, and one will quickly attain the state of great bliss, Vajrayogini.

Collected from the root tantra of Chakrasamvara by the Khenpo of Oddiyana, Padma Thotreng Tsal, and written down by Yeshe Tsogyal, the consort of the lineage.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་དོན་དུ་གདམས་ཤིང་གཏད་པ་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས་སྩྱཽགས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཇོ་མོ་སྨན་མོའི་ཟབ་གཏེར་སླད་ནས་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཡང་གཏེར་དུ་བཀའ་བབས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གུས་པས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
为了……的缘故，教导并交付，赐予！赐予！赐予！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 卡唐！  ഗുཧྱ（藏文，梵文天城体，guhya，秘密）！ 智慧的空行母觉姆曼莫的甚深伏藏，后来降临于调伏众生的化身大伏藏师莲花光明教法洲（Padma Osal Do Ngak Lingpa）处，作为又一个伏藏，确定下来的书写者是莲花舞自在慧无边，恭敬地书写，吉祥增上！

空行母秘密总集之勇士勇母修法。慧无边。

【英语翻译】
For the sake of... instructed and entrusted, granted! granted! granted! Samaya! Gya Gya Gya! Kham Tham! Guhya (藏文，梵文天城体，guhya，Secret)! The profound treasure of the wisdom dakini Jomo Menmo, later descended upon the emanation great treasure revealer Padma Osal Do Ngak Lingpa, as another treasure, the scribe who finalized it is Padma Garwang Lodro Thaye, respectfully written, may auspiciousness increase!

From the Dakini Secret Gathering, the practice method of heroes and heroines. Lodro Thaye.

============================================================

